1 Corinthiers 2:3

SVEn ik was bij ulieden in zwakheid, en in vreze, en in vele beving.
Steph και εγω εν ασθενεια και εν φοβω και εν τρομω πολλω εγενομην προς υμας
Trans.

kai egō en astheneia kai en phobō kai en tromō pollō egenomēn pros ymas


Alex καγω εν ασθενεια και εν φοβω και εν τρομω πολλω εγενομην προς υμας
ASVAnd I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
BEAnd I was with you without strength, in fear and in doubt.
Byz και εγω εν ασθενεια και εν φοβω και εν τρομω πολλω εγενομην προς υμας
DarbyAnd *I* was with you in weakness and in fear and in much trembling;
ELB05Und ich war bei euch in Schwachheit und in Furcht und in vielem Zittern;
LSGMoi-même j'étais auprès de vous dans un état de faiblesse, de crainte, et de grand tremblement;
Peshܘܐܢܐ ܒܕܚܠܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܘܒܪܬܝܬܐ ܗܘܝܬ ܠܘܬܟܘܢ ܀
SchUnd ich war in Schwachheit und mit viel Furcht und Zittern unter euch.
WebAnd I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
Weym And so far as I myself was concerned, I came to you in conscious feebleness and in fear and in deep anxiety.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel